שָׁבוּעַ טוֹב! Доброй недели! Шавуа тов! На этой неделе читаем главу Торы «Пекудей»

ГЛАВА «ШЕМОТ»

Место в Торе: книга Шемот, гл. 1, ст. 1 – гл. 6, ст. 1.

Почему глава так называется?

По первой фразе главы: “И вот имена…”.

Имена на иврите — шемот.

 

Обсуждение главы Шемот

1. Прийти или спуститься, с почетом или в кандалах

Наша недельная глава начинается словами: «И вот имена сынов Израиля, пришедших в Египет с Яаковом, каждый с домом своим пришли они» (Шемот, гл. 1, ст. 1).

До сих пор, говоря о путешествиях сынов Израиля в Египет, Тора использовала глагол «спускаться». Например, сказано: «спустились туда» (Берешит, гл. 42, ст. 2). Или — «и спустились братья Йосефа» (там же, ст. 3). А также — «спустимся и закупим там (в Египте) еду» (Берешит, гл. 43, ст. 4). И т.д.

Однако в нашей недельной главе сыны Израиля не «спускаются» в Египет, но — «приходят» туда.

С чем связано это лексическое изменение?

Следует понимать, что, говоря о «спуске», Тора не подразумевает географические особенности рельефа. Речь идет исключительно о разнице в духовных уровнях. С этой точки зрения, земля Израиля — выше любой другой территории. Поэтому уход из Израиля всегда — спуск. При этом, когда в тексте Торы говорится о прибытии сынов Израиля в Египет, могут использоваться и другие слова — «пришли», «прибыли». Ведь в данном случае нет упоминания о связи с Эрец Исраэль (Землей Израиля).

Есть и еще одно объяснение перехода от «спустились» — к «пришли».

В Талмуде (трактат Шаббат, лист 89) сказано, что по приговору Небес Яаков должен был спуститься в Египет, закованный в кандалы. Но заслуги перед Творцом избавили его от этого страшного испытания.

Если уж Яакову был вынесен столь суровый приговор, то его сыновьям — и подавно. Так почему же в нашем отрывке не сказано, что «сыны Израиля — спустились», но написано о них — «И вот имена сынов Израиля, пришедших в Египет с Яаковом»? Хотя и о кандалах здесь ничего не говорится. Быть может, и у них было достаточно заслуг для отмены столь жесткого приговора?

Нет, приговор им был отменен — благодаря заслугам их отца Яакова.

Дело в том, что фразу «И вот имена сынов Израиля, пришедших в Египет с Яаковом» можно перевести иначе — «пришедших в Египет, благодаря Яакову». То есть — благодаря Яакову, они пришли в Египет. Не «спустились», закованные в кандалы, но — пришли с почетом.

Подведем итог сказанному.

Всевышний решил, что евреи должны пройти через египетское изгнание (галут), через угнетение и рабство. Поэтому всегда, когда говорится о намерении отправиться в Египет или о краткосрочном его посещении — Тора использует глагол «спуститься». Чтобы напомнить о существовании того самого решения: спуск в Египет в качестве рабов, закованных в кандалы.

Но когда, благодаря заслугам Яакова, этот страшный приговор утратил свою силу, Тора возвещает нам о прибытии (вместо ужасного спуска) Яакова и его сыновей в Египет — в почете и уважении.

на основе комментария рава Йехиэля-Михла Эпштейна

(глава раввинского суда Новардока, автор труда «Арух hа-Шулхан», Литва, 19-й век)

Автор текста Мордехай Вейц

 

На веб сайте evrey.com

About Asher

SHALOM

Posted on 15.01.2017, in Недельная глава Торы, Шмот, Шофар. Bookmark the permalink. Оставьте комментарий.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s

%d такие блоггеры, как: